发布时间:2017-02-03 11:16 我来说说 我要投稿
情
吴融
依依脉脉两如何,细似轻丝渺似波。
月不长圆花易落,一生惆怅为伊多。
Love
Wu Jung
Yearning is the heart, and the eyes seek love.
Fine as a floating thread, vast as the sea.
But the moon’s not always full and the flowers are soon faded.
I have such sorrows in my life, and mostly for her.
(刘师舜 译)
Feelings
Wu Rong
Lingering, yielding, again abiding;
Slim like gossamer, tender like wavelets.
The moon waxes to wane, flowers bloom to fall;
For her, all my sentimental feelings.
(张智中 译)
《吴融·《情》(双语)》由河南新闻网-豫都网提供,转载请注明出处:http://edu.yuduxx.com/peixun/548095.html,谢谢合作!
豫都网版权与免责声明
1、未经豫都网(以下简称本网)许可,任何人不得非法使用本网自有版权作品。
2、本网转载其他媒体之稿件,以及由用户发表上传的作品,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
3、如因作品版权和其它问题可联系本网,本网确认后将在24小时内移除相关争议内容。