豫都网 > 教育频道 > 教育培训 >

[文化] 奇葩第二季 你的生活习惯吓坏外国人(双语)

[摘要]1. 在烤箱里塞满锅碗瓢盆 Putting all the pots and pans in the big oven 好处当然就是节省空间,但是这同时也会带来不便,做饭之前总是要在狭小的烤箱空间里翻箱倒柜。 Save Space/Efficient use of space. But it's inconvenience, as we have to take ou...

  

  1. 在烤箱里塞满锅碗瓢盆

  Putting all the pots and pans in the big oven

  好处当然就是节省空间,但是这同时也会带来不便,做饭之前总是要在狭小的烤箱空间里翻箱倒柜。

  Save Space/Efficient use of space. But it's inconvenience, as we have to take out all the things before we could actually cook anything.

  

  2. 做米饭时通过手指来衡量米和水的比例

  Measuring how much water to put in the rice by fingers

  

  好处当然是不用量杯, 但是说实话这在外国人看来是有些不健康,毕竟他们不知道中国妈妈们还用手指淘米呢。

  We don't need a measuring cup, but we still have an accurate measurement. But it's not hygienic, as you fingers will have direct contact with the rice.

  3. 在家里存很多塑料袋

  Storing a lot of plastic rubbish bags in the house

  这样节省了购买垃圾袋的费用,同时也避免塑料袋本身仅仅作为垃圾扔掉。一举两得啊。No waste management fee at all.

  

  4. 玄关或门廊里到处都是鞋子

  Shoes are everywhere in doorstep

  其实这就是一种传统而已,没有什么特别的原因。这一现象其实在日本比中国更加普遍,主要是由于日本人习惯于住榻榻米,所以进门一定要脱鞋。

  Tradition: Tatami is a popular furniture item in Japan, that people will sit, or even sleep on it.

  如果硬要说出一个理由,可能就是为了卫生条件考虑吧。鞋子毕竟是在外面走路时穿的,会接触到外面各种各样的环境,地铁,厕所,餐厅,所以它一定会带有各种细菌。

  Hygienic reason: In order not to bring the virus and diseases back home, people will take of their shoes right at the doorstep.

  

  5. 金属制曲奇盒子里没有曲奇?装满了缝纫用品

  Cookies tins are filled with sewing supplies and no cookies

  中国人一直有拿空盒子存放零碎物品的习惯。金属制地的曲奇盒材质坚硬,还配有盖子,很适合继续使用,这在过去十分节俭的中国人看来是十分实用的。

  The tins are still functional: Without cookies, cookies tins are still functional as they are durable, rigid, have functional lids, and have a large base for storing.

  

  6. 长辈绝对不允许把筷子插在饭碗里

  Sticking the chopsticks vertically in a bowl of rice is not allowed

  其实这就跟西方吃饭家庭时不让孩子敲刀叉一样,都是文化因素所致。因为这两种习惯本身对人对己都是没有伤害的。

  

  其实中国人对筷子,还有很多“奇奇怪怪”的要求

  Things we should never do with chopsticks:

  1) Never use chopsticks as drumsticks, and separate chopsticksfrom one hand. Chinese believes that everything that is good comes in two. If we separate the chopsticks, we will disturb the "peace" and bring us black luck.

  别拿筷子当鼓锤,更不要一手拿一只。这主要是由于中国人相信成双成对才是好的。

  2) Never point chopsticks at someone. It is regarded as an impolite action.

  不要拿筷子指人,十分不礼貌。

  

  结合上一期的奇葩习俗总结,奇葩习俗第一季, 你到底占了几条呢?

  其实文化差异无处不在,外国友人的很多习惯在我们看来也是“不可理喻”。

  你又有哪些“看不惯”的西方礼仪呢?

  版权所有: CRI NEWSPlus 英语环球广播 Round Table圆桌议事

  转载请获得许可


《[文化] 奇葩第二季 你的生活习惯吓坏外国人(双语)》河南新闻-豫都网提供,转载请注明出处:http://edu.yuduxx.com/peixun/532884.html,谢谢合作!

[责任编辑:admin]

我要评论

尚未注册畅言帐号,请到后台注册

豫都网版权与免责声明

1、未经豫都网(以下简称本网)许可,任何人不得非法使用本网自有版权作品。

2、本网转载其他媒体之稿件,以及由用户发表上传的作品,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

3、如因作品版权和其它问题可联系本网,本网确认后将在24小时内移除相关争议内容。

详细声明请点击进入>>

返回豫都网首页
版权所有: 豫都网 Copyright(c) 2010-2015 YuDuWang Network Center. All Rights Reserved 豫ICP备13014680号
若无意侵犯了贵司版权,请来信通知,我们会及时处理和回复,谢谢!邮箱:admin@yuduxx.com
未经豫都网书面特别授权,请勿转载或建立镜像 违者依法追究相关法律责任
地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图