豫都网 > 教育频道 > 教育培训 >

[旅游] 游客任性需谨慎 19人已上黑名单(双语)

[摘要]根据8月3日公布的旅行条例修订草案,行业、政府机构和公众将共享游客黑名单。中国游客由于不文明行为而上该国的黑名单,便会在乘坐航班,加入旅行团或甚至海外旅行时受到限制。 Draft regulation allows sharing of blacklisted names with industry, govt a...

  

  根据8月3日公布的旅行条例修订草案,行业、政府机构和公众将共享"游客黑名单"。中国游客由于不文明行为而上该国的黑名单,便会在乘坐航班,加入旅行团或甚至海外旅行时受到限制。

  Draft regulation allows sharing of blacklisted names with industry, govt agencies and public. Chinese tourists on the country's blacklist because of uncivilized behavior will face restrictions when taking flights, joining travel groups or even taking overseas trips, under a revised draft of travel regulations released on the August 3rd.

  

  根据该条例,不良行为的例子如扰乱公共交通秩序,包括航班,损坏公共设施或历史古迹。在旅游目的地不遵守社会风俗,参与赌博或卖淫嫖娼。长期以来,中国游客被要求在公共场所穿着得体,不要在其他人面前咳嗽和不要强迫外国人外国人合影。

  According to the administration, examples of bad behavior include violating order on public transportation-including flights-damaging public facilities or historical relics, ignoring social customs at tourism destinations and becoming involved with gambling or prostitution. Chinese tourists have long been asked to dress modestly in public, to avoid coughing in other people's faces and avoid pressuring foreigners to stand for photos with them.

  

  这些涉及中国游客的丑陋事件严重的影响了中国的国际形象,产生了消极的影响。中国国家旅游局2015 年4月推出了一项措施,通过记录不良举止规范游客行为。到目前为止,已有19人被记录在案。

  A few ugly incidents involving Chinese tourists have triggered negative reactions. The China National Tourism Administration introduced a measure in April 2015 to regulate tourist behavior by keeping records of bad behavior. So far, 19 people have been named.

  中国未来研究会旅游分会副会长刘思敏评价:黑名单也许并不像期待的那样在实践中行之有效。在航空上采取限制性措施并不是一件难事。然而,当旅游局想要限制黑名单游客在海外旅行,他们只能通过旅行社这样做。如果游客跳过旅行社自己规划行程时,他们就鞭长莫及了。

  Liu Simin, vice-president of the tourism branch of the China Society for Futures Studies, said the blacklist may not work as effectively in practice as it was envisioned to do. It is not that difficult to introduce restrictive measures on flights. However, if tourism authorities want to restrict blacklisted tourists from traveling overseas, they can only do this through travel agencies. If travelers plan their own trips and skip the agencies, they're out of reach.

  对于这一新政,大家觉得时候能行之有效呢?

  English Source:China Daily

  版权所有: CRI NEWSPlus 英语环球广播

  转载请获得许可


《[旅游] 游客任性需谨慎 19人已上黑名单(双语)》河南新闻-豫都网提供,转载请注明出处:http://edu.yuduxx.com/peixun/549272.html,谢谢合作!

[责任编辑:admin]

我要评论

尚未注册畅言帐号,请到后台注册

豫都网版权与免责声明

1、未经豫都网(以下简称本网)许可,任何人不得非法使用本网自有版权作品。

2、本网转载其他媒体之稿件,以及由用户发表上传的作品,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

3、如因作品版权和其它问题可联系本网,本网确认后将在24小时内移除相关争议内容。

详细声明请点击进入>>

返回豫都网首页
版权所有: 豫都网 Copyright(c) 2010-2015 YuDuWang Network Center. All Rights Reserved 豫ICP备13014680号
若无意侵犯了贵司版权,请来信通知,我们会及时处理和回复,谢谢!邮箱:admin@yuduxx.com
未经豫都网书面特别授权,请勿转载或建立镜像 违者依法追究相关法律责任
地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图