网站首页 > 教育频道 > 教育培训 >

2015年度最大政治新闻(双语)

[摘要]爱语导读:唐纳德特朗普是2015年度最大的政治新闻。八月至十二月份,在全国民意调查中唐纳德一直是领先者。 The Donald’s rise, and rise 唐纳德的崛起 Without a doubt, Donald Trump was the biggest political story of 2015. No one, anywhere, believed...

  爱语导读:唐纳德·特朗普是2015年度最大的政治新闻。八月至十二月份,在全国民意调查中唐纳德一直是领先者。

  The Donald’s rise, and rise

  唐纳德的崛起

  Without a doubt, Donald Trump was the biggest political story of 2015. No one, anywhere, believed Trump would be the frontrunner in national polls from August to December. If anyone tells you they expected the Trump phenomenon, ask them to make a New Year’s resolution to stop telling lies.

  毫无疑问,唐纳德·特朗普是2015年度最大的政治新闻。没有人会相信,从八月至十二月份,在全国民意调查中唐纳德一直是领先者。如果有人告诉你,他们期望的是一个特朗普那样的人,要求他们作出一个新年决定,停止说谎。

  The only ones really paying any attention to the presidential primary in mid-June when Trump held his kickoff announcement at Trump Tower were political insiders and junkies, and most of them laughed off the real estate magnate’s candidacy as a joke.

  当特朗普在川普大楼举行他的开选宣言时,这些政治人士和追随者真正关注的是六月中旬举行的总统预选。他们大多数对于房地产巨头—特朗普当选为候选人一笑置之。

  But cable TV news channels — Fox News, MSNBC and CNN in particular — were the biggest entities with something to gain from Trump’s entry into the race, and they put him on the air and talked about him far more than any other candidate in the race. As the Washington Post’s Erik Wemple put it, “Because ratings.” It’s a dynamic that has persisted since Trump entered the race. And so Trump, already famous for being famous, went from punch line to legitimate candidate largely because of cable TV’s insatiable appetite for profit. Nobody thought it would last. It was all a fun summer fling.

  特朗普的言辞开始与非大学教育的白人工人阶级产生共鸣,由于经济和文化上的落后,他们发泄出自己的愤怒情绪。非法移民问题是他要解决的首要和基本的问题。特朗普承诺在美国与墨西哥的边境建立围墙,使墨西哥政府为其候选人的滑稽可笑负责。

  But Trump’s national poll numbers rose to 6 percent in two weeks, and by mid-July he was at 10 percent, trailing only Jeb Bush. By the third week of July he had passed Bush. He has led in the national polls — which are testing name recognition more than anything — since then.

  在两周里,特朗普的全国民调数字上升到6%,到七月中旬,到达了10%,仅落后于杰布·布什。到了七月的第三周,他已经超过了布什。自那以后,他在全国民意调查中处于领先地位,民意调查是用来测试知名度的。

  As cable TV exposure begat rising poll numbers and support from survey respondents who might not have known anyone else was even running for president, the nation began to consider Trump an actual presidential candidate.

  有线电视曝光了开始上升的民调数字和来自调查对象的支持,他们可能不知道竞选总统的其他任何人,国民们便开始将特朗普作为一个真正的总统候选人。

  And Trump’s rhetoric began to resonate with the non-college-educated white working class, channeling their anger at feeling left behind economically and culturally. Illegal immigration was his first and primary bogeyman. Trump’s promise to build a wall on the U.S. border with Mexico and make the Mexican government pay for it only demonstrated the ludicrousness of his candidacy to elites.

  而特朗普的言辞开始与非大学教育的白人工人阶级产生共鸣,由于经济和文化上的落后,他们发泄出自己的愤怒情绪。非法移民问题是他要解决的首要和基本的问题。特朗普承诺在美国与墨西哥的边境建立围墙,使墨西哥政府为其支付并对精英们宣布其候选资格的滑稽。

  But to the blue-collar worker struggling to pay the bills, it was at least something to make up for the rising cost of goods and services while paychecks stayed flat, or for lost jobs, or for the fact that life seemed increasingly overwhelming and, to some, maybe even meaningless.

  但对蓝领工人来说,随着物价上涨而当收入微薄时,努力支付账单变为最重要的事,对于那些失业的人来说,生活将变得压力巨大甚至觉得活着毫无意义。

  The terrorist attacks in Paris, followed by the mass shooting in San Bernardino, Calif., elevated concerns about personal safety and national security to the front of many voters’ minds in November. Trump’s bellicose manner — a dangerous carelessness to veteran political watchers — won over more casual observers.

  巴黎恐怖袭击,随后的十一月在美国加州圣贝纳迪诺的枪击事件,使得选民们提升了对人身安全和国家安全问题的关注。特朗普的好战态度—这对于资深政治观察家是一个危险的疏忽—赢得了更多的临时观察员。

  When Trump sought to address concerns about terrorists coming to the United States, he did not propose a ban on or a delay in immigration from certain countries or parts of the world. He said the U.S. — a nation founded on the principle of freedom of religion — should ban new entries from an entire faith group. And his national numbers went up, again.

  当特朗普试图发表演讲,表达对来到美国的恐怖分子的关注时,他并没有提出一项禁令或延迟某些国家或地区的移民。他说,美国是一个建立在宗教自由原则基础上的国家--应该禁止一个完整的信仰团体的进入。他的国民指数又涨了。

  The questions that arise from Trump’s candidacy are many. First among them is whether he can actually win contests when the voting starts in February, and how he’ll respond to those he loses. Then there is the question of whether the Republican Party will survive if he does, somehow, become the nominee — and what will come out of a fracturing that is likely in such a scenario. — Jon Ward

  来自特朗普候选人的问题有很多。首先,其中之一的问题就是,在二月,投票开始时,他是否能真正赢得比赛,以及他将如何应对那些损失。还有一个问题是,如果他设法成为了被提名人,共和党是否会生存下来,以及在这种情况下可能会出现什么分裂问题。Jon Ward说道。

  来源:雅虎新闻

  【对于学习,从现在开始,你还没有晚。别说自己没基础,慢慢来;你不懂?问我吧!——订阅微信公众号:爱语吧BBC(iyubabbc】


《2015年度最大政治新闻(双语)》河南新闻-豫都网提供,转载请注明出处:http://edu.yuduxx.com/peixun/371084.html,谢谢合作!

[责任编辑:admin]

我要评论

评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)

豫都网版权与免责声明

1、未经豫都网(以下简称本网)许可,任何人不得非法使用本网自有版权作品。

2、本网转载其他媒体之稿件,以及由用户发表上传的作品,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

3、如因作品版权和其它问题可联系本网,本网确认后将在24小时内移除相关争议内容。

详细声明请点击进入>>

返回豫都网首页
版权所有: 豫都网 Copyright(c) 2010-2015 YuDuWang Network Center. All Rights Reserved 豫ICP备13014680号
若无意侵犯了贵司版权,请来信通知,我们会及时处理和回复,谢谢!邮箱:admin@yuduxx.com
未经豫都网书面特别授权,请勿转载或建立镜像 违者依法追究相关法律责任
地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图