网站首页 > 教育频道 > 教育培训 >

美女翻译张璐:如何成为优秀外交翻译?

[摘要]政治的敏感性,是做好一名政治和外交翻译的生命。如果这条线把握不住,无论你语言基础多好、翻译技巧多高,恐怕你都不能胜任这份工作,这一点我的体会越来越深。 ——张璐 之前盘点过从北外走出去的美女翻译官,其中提到过张璐,很多同学对她翻的那句诗印象...

  政治的敏感性,是做好一名政治和外交翻译的生命。如果这条线把握不住,无论你语言基础多好、翻译技巧多高,恐怕你都不能胜任这份工作,这一点我的体会越来越深。

——张璐

  之前盘点过从北外走出去的美女翻译官,其中提到过张璐,很多同学对她翻的那句诗印象深刻——

  “亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔” ? For the ideal that I hold dear to my heart,I'dnot regret a thousand times to die。(我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔)

  在2015首届翻译人才发展国际论坛上,“高冷女神翻译”张璐究竟讲了些神马呢?且听小编一一道来,今天张璐演讲的主题是:

  如何做好一名外交翻译?

  ▎要有政治的敏感性

  政治的敏感性,是做好一名政治和外交翻译的生命。如果这条线把握不住,无论你语言基础多好、翻译技巧多高,恐怕你都不能胜任这份工作,这一点我的体会越来越深。

  EXAMPLE

  或许有人觉得翻译司翻得很死,抠得很死,比如说:今年6月份股市出现了一次波动,“波动”一词究竟用的是哪个词呢?当时外电用的是”erupt, turmoil, volatility”等等,官方主流媒体用的是”unusual fluctuation”,所以我们必须要掂量一下”波动“一词的翻译。”波动“一词大家都会翻,但是究竟要用哪个词来翻,这就是一个很有学问的问题。所以我们的政治外交类译员,在现场外电的词哪怕再准确,再地道,也不适合官方使用。所以我们官方的口译笔译稿件就是按照中文来翻的,看上去似乎有些Chinglish,其实不然,外国人也很关注我们中国领导人是用哪个词来定性事件的。

  ▎要吸收新鲜的血液

  一个翻译要不断地伸出自己的触角去吸收新鲜的血液,这是做口译或笔译都需要的。

  EXAMPLE

  我记得有一次参加一个外国专家的宴会活动,宴会的时候要注意服务对象旁边坐的是什么人。当时,我服务的领导旁边坐了位诺贝尔经济学奖获得者,而且我服务的领导也有经济学背景,我的心里开始时还是比较有底的,可能是因为平时积累了一些相关的知识背景。但是我没有想到的是,在真正宴会过程中,他们始终没有就经济学问题进行交流,一直谈的是哲学,更是讲到了美国近现代著名的哲学家。如果在学校中没有读过他们的作品,那真的没有概念。因此无论做翻译做了多长时间,在会议工作中我总是怀着一种敬畏的心。

  ▎要做好自己的事情

  译员的声音要掷地有声,不同工种的翻译,需要把握不同的度。总之,翻译就是要做好自己的事情,这当然不是一件容易的事情。把别人的讲话全面、准确和生动地翻译出来,是译员的翻译对象及译员自己要达到的目标。

  说到翻译养成,之前做过一篇另一位翻译官孙宁同学讲他的英语学习方法,链接见下,需要的亲请自提哈!

  成为习大大首席翻译官一共需几步?︱孙宁讲英语

  那么英语好是成为翻译官的刚需,但和笔译相比,会议口译更多的是考验扎实的基本功、对会议内容的理解、临场心理素质等等。想真正成为高级翻译,下面的几个小建议还是要听一哈。

  但从学历上看,高翻至少是硕士研究生起步。在国内高校中,北外、上外、外交学院、对外经贸大学等都设有高翻学院。这之中,最老资格的就属北外高翻学院了。学院会对学生进行系统的强化训练,主要是笔译、视译、交传和同传四大块训练。

  所谓笔译,就是书面中英互译;视译则是看一段文字或视频后迅速口头翻译;交传即交替传译,对方说一段,你翻一段,总理答记者问就是这种形式;而同传就是同声传译。

  当然,翻译技巧过关并不等于就是一名优秀的翻译,翻译实战中会涉足太多未知的领域,翻译者必须有广博的知识。争取做一个‘通才’,即便不是样样精通,至少什么都得略懂。

  很多高级翻译学生的学习状态一句话能概括了——“不是在资料室,就是在去训练室的路上”。这短短的一句话道尽血和泪啊……

  别看高翻都是金字塔尖的精英,但个人较高的职业期望值加上就业难的大环境,就业压力还是挺大的。能力和运气特别好的,考公务员进外交部,“但并不是进了外交部就能像张蕾那样成为领导人的贴身翻译,公务员已经够难考了,而要进外交部的翻译室,还需经过魔鬼式的‘观察培训’,只有不到4%被最终录用。”

  另外,即便进了翻译室,还要经过近6年左右的培训,才有可能成为领导人的贴身翻译,有“出镜”机会。所以可不可以理解成高翻越老越值钱呢?


《美女翻译张璐:如何成为优秀外交翻译?》河南新闻-豫都网提供,转载请注明出处:http://edu.yuduxx.com/peixun/333858.html,谢谢合作!

[责任编辑:admin]
下一篇:没有了 上一篇:圣诞月你变成深井冰和写信狂了吗?

我要评论

评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)

豫都网版权与免责声明

1、未经豫都网(以下简称本网)许可,任何人不得非法使用本网自有版权作品。

2、本网转载其他媒体之稿件,以及由用户发表上传的作品,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

3、如因作品版权和其它问题可联系本网,本网确认后将在24小时内移除相关争议内容。

详细声明请点击进入>>

返回豫都网首页
版权所有: 豫都网 Copyright(c) 2010-2015 YuDuWang Network Center. All Rights Reserved 豫ICP备13014680号
若无意侵犯了贵司版权,请来信通知,我们会及时处理和回复,谢谢!邮箱:admin@yuduxx.com
未经豫都网书面特别授权,请勿转载或建立镜像 违者依法追究相关法律责任
地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图