发布时间:2015-12-27 08:35 我来说说 我要投稿
爱语导读:周一,除了合力推动巴黎全球气候变化大会达成预期外,中美双方更承诺要以建设性方式管控分歧和敏感问题。
China and the United States pledged to manage differences and sensitive issues in a constructive manner on Monday, in addition to commitment to a climate change agreement at the international talks in Paris.
周一,除了合力推动巴黎全球气候变化大会达成预期外,中美双方更承诺要以建设性方式管控分歧和敏感问题。
Observers said the world’s two largest economies are setting maintenance of a sustainable relationship as the bottom line when their core interests conflict.
观察员称,发生核心利益冲突时,世界最大的两个经济体以维护可持续发展关系为底线。
President Xi Jinping, speaking during a meeting with US President Barack Obama on the sidelines of the two-week UN climate conference in Paris, said that mounting global concerns have made relations between China and the US more important, and that the steady growth of the relations is important."Since my visit (to the US), our two teams have been working very hard to make new progress in China-US relations.
习近平主席与美国总统奥巴马在为期两周的巴黎联合国气候大会的间隙会谈,称日益增加的全球关注度让中美两国关系变得更加重要,同时两国关系的稳定健康发展也很关键。“自从我的美国访问之后,我们两国一直在就中美关系的发展努力以期有新的进展。”
"It’s important to manage our differences and sensitive issues in a constructive way toward a sustained, healthy and steady growth of our relations," he said.
“以建设性方式管控我们的分歧和敏感问题是非常重要的,从而促进两国关系持续、健康、稳定发展。”习近平讲道。
Obama acknowledged the established communication channels between the two countries and called for close cooperation on promoting the global economy and managing conflicts and hot spots around the world.
奥巴马也认可两国之间已建立起来的沟通渠道,并提倡在推动全球经济和解决世界范围内冲突和热点问题时紧密合作。
The US and China have developed a "candid way of discussing these issues", he said.
美国和中国已经建立了一种“坦率的方式来讨论这些问题”。奥巴马称。
Obama said that nowhere had the coordination with Beijing been more important or fruitful than on climate change. He credited the US and China with leading 180 nations to make their own pledges to curb emissions in the runup to the Paris talks.
奥巴马还称跟北京的协调,任何方面都没有在气候变化上更富有成效。他相信美国和中国以及其它主要的180个国家已在巴黎大会上做出各自的承诺,遏制碳排放的增加。
Shi Yinhong, a professor of US studies at Renmin University of China in Beijing, said China has always insisted on controlling disputes "in a constructive fashion".
时殷弘,一个在中国人民大学学习的美国教授称,中国一直坚持以“建议性方式”控制争议。
He said it becomes more important when differences on the South China Sea, US arm sales to Taiwan and cybersecurity escalate at the same time.
他说如果在中国南海问题,美国向台湾出售武器问题以及网络安全日渐扩大的问题上出现分岐,中美之间的建议性方式就变得更加重要。 来源:China Daily双语版
【找歌曲学英语释放你的激情,炫出属于自己的歌曲!--订阅微信公众号:听歌学英语(iyubasong)】
《习近平在巴黎会见奥巴马,谈及南海问题(双语)》由河南新闻网-豫都网提供,转载请注明出处:http://edu.yuduxx.com/peixun/300796.html,谢谢合作!
豫都网版权与免责声明
1、未经豫都网(以下简称本网)许可,任何人不得非法使用本网自有版权作品。
2、本网转载其他媒体之稿件,以及由用户发表上传的作品,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
3、如因作品版权和其它问题可联系本网,本网确认后将在24小时内移除相关争议内容。