网站首页 > 教育频道 > 教育培训 >

如何了解中国白领的性生活?(双语)

[摘要]爱语导读:英国日报,《金融时报》在11月23日的网站上发表了一篇题为《更多中国人想要生小孩》的文章,称中国正在遭受“性缺乏”,因为白领们长期将自己束缚在办公室里,一半的人说他们的性生活一个月还不足一次。 The English daily newspaper, Financial Ti...

  爱语导读:英国日报,《金融时报》在11月23日的网站上发表了一篇题为《更多中国人想要生小孩》的文章,称中国正在遭受“性缺乏”,因为白领们长期将自己束缚在办公室里,一半的人说他们的性生活一个月还不足一次。

  The English daily newspaper, Financial Times published an article entitled “Wanted: more people to make babies in China” on its website on November 23, saying that China is suffering a “sex shortage”, as its “white collar workers slave so long in the office that half said they had intercourse less than once a month”.

  英国日报,《金融时报》在11月23日的网站上发表了一篇题为《更多中国人想要生小孩》的文章,称中国正在遭受“性缺乏”,因为白领们长期将自己束缚在办公室里,一半的人说他们的性生活一个月还不足一次。

  It says,“Or maybe it has something to do with the fact that a large proportion of 20-somethings still live with their mother (and for that matter, their grandmothers) incramped urban flats. Surely that’s better than the best contraceptive.” The article eventually draws a conclusion that China’s new two-child policy dooms to fail in making more babies.

  文章说,“也许这是事实,大部分20多岁的年轻人仍然与他们的母亲(就此而言,还有他们的祖母)生活在拥挤的城市公寓里。当然,这比最好的避孕方法有效。”文章最后得出结论:中国新的二胎政策注定失败。

  Leave aside the obviously missing logic in this article. Let’s take a look at some Chinese netizens’ reactions:

  这篇文章抛开了明显缺失的逻辑。让我们来看看一些中国网民的反应:

  “小 小life大大爱”:Less than once a month? I don’t believe this is true. Can I say the survey respondents just happen to be impotent? I personally can only live without it for a day in a month.

  “小小life大大爱”:一个月不到一次?我不相信这是真的。我可以说,调查的受访者只是性无能么?我个人只能接受一个月里只有一天没有性生活。

  “我们一起晒月亮”:Common in U.K., hah?

  “我们一起晒月亮”:这在英国很普遍,哈?

  “过路客”:I just want to say: the style of this British newspaper is so amusing.

  “过路客”:我只是想说:英国报纸的风格是如此有趣。

  “而立之年前四年”:There is definitely a marketing team of Durex behind this. Durex is headquartered in U.K. Haha, busted!

  “而立之年前四年”:在这背后,绝对是一个杜蕾斯的营销团队。杜蕾斯的总部设在英国的。哈哈,捣毁!

  “萧书济宁东部”:Well, how did you know?

  “萧书济宁东部”:嗯,你怎么知道的?

  “绝望主妇综合症”:Western media know everything?! They don’t know a damn thing!

  “绝望主妇综合症”:西方媒体什么都知道?他们不知道这是一件该死的事!

  The author of this article Patti Waldmeir, Financial Times’ correspondent in Shanghai made her argument that Chinese white collar having sex “less than once a month” justbased on “one recent survey”, but failed to mention who made the survey, when, where, or how.

  本文作者Patti Waldmeir,上海金融时报的记者给出了她的论点,中国白领做爱“每月少于一次”只是基于“最近的一项调查”,但没有提到谁,何时,在哪里,或者如何做的调查。

  This “recent survey” is succeeded by a “maybe” in the article, leading to an even more appallingly groundless statement that “a large proportion of 20-somethings still live with their mother (and for that matter, their grandmothers) in cramped urban flats”.

  这个“最近的调查”是成功的一个使用“也许”的文章,导致了一个更骇人听闻的无稽之谈,很大一部分20多岁的年轻人仍然与他们的母亲(就此而言,还有他们的祖母)生活在拥挤的城市公寓里”。

  Since when correspondents take it for granted to “maybe” his or her readers? We happen to have our statistics here, if Ms. Waldmeir would like to take the time to read it. Peking University Institute of Social Science Survey released a report entitled “China’s Development Report of People’s Well-being” in 2012, which shows that 75.2 percent of married couples do not live with their parents in China.

  自 从那以后,记者就把她自以为可能的事情用来混淆读者的试听?如果 Ms. Waldmeir 愿意花时间去读它,我们这里碰巧有统计。2012年北京大学社会科学研究院发布了一份题为《中国人的幸福发展报告》的文章,这表明中国75.2%的已婚夫 妇没有与父母生活在一起。

  Or MAYBE, maybe Ms. Waldmeir still lives in the 70s Shanghai, where three generations of a family crowded in a small shabby room?

  也许Ms. Waldmeir仍然生活在70年代的上海,那里一家三代挤在一间简陋的小房间里?

  It does not take us long to find that most of the Financial Times articles on China are based on biased assumptions and groundless accusations. Their using “may be” or “likely to be” is neither respectful to facts nor responsible for the readers. No wonder this paper has lost its legacy of being a well-known opinion field, and has been sold to Japan.

  不需要花费很长的时间来发现,大部分金融时报有关中国的文章是基于有偏见的假设和毫无根据的指控。他们使用“可能”或“可能是”,这既不尊重事实也不对读者负责。毫无疑问,本文丢失了其成为众所周知的意见领域的传统,并已出售给日本。 来源:人民网

  【找歌曲学英语释放你的激情,炫出属于自己的歌曲!--订阅微信公众号:听歌学英语(iyubasong)】


《如何了解中国白领的性生活?(双语)》河南新闻-豫都网提供,转载请注明出处:http://edu.yuduxx.com/peixun/291546.html,谢谢合作!

[责任编辑:admin]

我要评论

评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)

豫都网版权与免责声明

1、未经豫都网(以下简称本网)许可,任何人不得非法使用本网自有版权作品。

2、本网转载其他媒体之稿件,以及由用户发表上传的作品,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

3、如因作品版权和其它问题可联系本网,本网确认后将在24小时内移除相关争议内容。

详细声明请点击进入>>

返回豫都网首页
版权所有: 豫都网 Copyright(c) 2010-2015 YuDuWang Network Center. All Rights Reserved 豫ICP备13014680号
若无意侵犯了贵司版权,请来信通知,我们会及时处理和回复,谢谢!邮箱:admin@yuduxx.com
未经豫都网书面特别授权,请勿转载或建立镜像 违者依法追究相关法律责任
地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图