发布时间:2016-08-12 08:12 我来说说 我要投稿
016年6月18日全国大学英语六级考试已结束,本次考试为多题多卷,文都教育及时收集整理不同版本试题,供考生参考,以下是2016年6月英语六级翻译的旗袍话题 :
【原文】
旗袍(qipao)是一种雅致的中国服饰,源于中国的满族(Manzu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以展现。
如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。
【考点解析】
源于:stem from/originate from
在清代:In the Qing Dynasty
受……的影响:influenced by /affected by
经历变化:go through changes/experience changes
充分地展现:fully elaborate/show
出席社交聚会:attend social parties
【参考译文】
Qipao, an exquisite Chinese clothing, stems from Manchu Nationality in China. In the Qing Dynasty, it was the loose robe for the royal women. In the 1920s, influenced by Western clothing, it went through some changes. For example, the cuffs went narrower, and the dress got shorter. These changes enable Qipao to fully show women’s beauty.
Today, Qipao quite often appears on world-class fashion shows. It is usually the first choice for Chinese women as they attend social parties. Meanwhile, many Chinese brides will select it as their wedding dress. Some influential figures even suggest making it as the national costume for Chinese women.
ss=MsoNormal style='margin-left:0cm;text-indent:21.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1'>50. 正确选项A。
They may be due to the novel way of advertising.
解析:A选项“They may be due to the novel way of advertising. ”与原文“that may be a result of the novelty”对应。
《2016年6月英语六级翻译(旗袍)范文及考点解析》由河南新闻网-豫都网提供,转载请注明出处:http://edu.yuduxx.com/peixun/450097.html,谢谢合作!
豫都网版权与免责声明
1、未经豫都网(以下简称本网)许可,任何人不得非法使用本网自有版权作品。
2、本网转载其他媒体之稿件,以及由用户发表上传的作品,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
3、如因作品版权和其它问题可联系本网,本网确认后将在24小时内移除相关争议内容。