豫都网 > 教育频道 > 教育培训 >

潘基文秘书长2016年世界海洋日致辞(双语)

[摘要]Message on World Oceans Day 世界海洋日致辞 8 June 2016 2016年6月8日 Healthy oceans are critical to sustaining life on Earth. They regulate the climate and provide a wide range of services, including natural resources, nutritious food and j...

Message on World Oceans Day

世界海洋日致辞

8 June 2016

2016年6月8日

  Healthy oceans are critical to sustaining life on Earth. They regulate the climate and provide a wide range of services, including natural resources, nutritious food and jobs that benefit billions of people.

  健康的海洋对于维持地球上的生命至关重要。健康的海洋调节气候,提供自然资源、营养食物和就业等多种服务,为数十亿人民带来福祉。

  In order to protect the health of our oceans, it is crucial for us to know their current state, and understand the impact that human activities and climate change are having on them. This past December, the General Assembly welcomed the First Global Integrated Marine Assessment, a truly global scientific evaluation of the state of the world’s oceans. We now know that although the oceans are seemingly endless, their capacity to withstand human activities is limited, particularly as they also cope with the threats posed by climate change. Urgent action on a global scale is needed to alleviate the world’s oceans from the many pressures they face, and to protect them from future dangers that may tip them beyond the limits of their carrying capacity.

  为了保护海洋的健康,我们必须了解海洋的现状,认识人类活动和气候变化对海洋的影响。去年12月,大会对第一次全球海洋综合评估表示欢迎,认为这是世界海洋状况的一次真正的全球性科学评价。我们现在知道,海洋貌似无穷无尽,但实际上承受人类活动的能力是有限的,特别是海洋也需要应对气候变化带来的威胁。应在全球范围内采取紧急行动,减轻世界海洋面临的多种压力,保护海洋免遭今后的危险,避免海洋超越自身的承载力。

  Last year, in adopting the landmark 2030 Agenda for Sustainable Development, Member States underscored that healthy and productive oceans will play a crucial role in achieving the Sustainable Development Goals. Healthy oceans will also play an essential role in climate change adaptation and mitigation, as we strive to implement the Paris Agreement.

  去年,会员国通过了具有里程碑意义的《2030年可持续发展议程》,强调在实现可持续发展目标的过程中,健康和具有生产力的海洋将发挥重大作用。我们正在执行《巴黎协定》,健康的海洋将同样在气候变化的适应和缓解方面发挥重要作用。

  On this World Oceans Day, let us all commit to protecting our oceans and using their gifts peacefully, equitably and sustainably for generations to come. Healthy oceans are essential for a healthy planet and a healthy future for all.

  值此世界海洋日,我们大家应致力于保护我们的海洋,和平、公平、可持续地利用海洋的馈赠,直至千秋万代。健康的地球和全体人民健康的未来离不开健康的海洋。


《潘基文秘书长2016年世界海洋日致辞(双语)》河南新闻-豫都网提供,转载请注明出处:http://edu.yuduxx.com/peixun/432750.html,谢谢合作!

[责任编辑:admin]

我要评论

评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)

豫都网版权与免责声明

1、未经豫都网(以下简称本网)许可,任何人不得非法使用本网自有版权作品。

2、本网转载其他媒体之稿件,以及由用户发表上传的作品,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

3、如因作品版权和其它问题可联系本网,本网确认后将在24小时内移除相关争议内容。

详细声明请点击进入>>

返回豫都网首页
版权所有: 豫都网 Copyright(c) 2010-2015 YuDuWang Network Center. All Rights Reserved 豫ICP备13014680号
若无意侵犯了贵司版权,请来信通知,我们会及时处理和回复,谢谢!邮箱:admin@yuduxx.com
未经豫都网书面特别授权,请勿转载或建立镜像 违者依法追究相关法律责任
地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图