发布时间:2016-04-30 08:46 我来说说 我要投稿
黑色、白色和红色混合在一起是什么样?重庆某大学食堂最近推出了一款特色菜,看起来好像是中国国宝熊猫被红辣椒酱包围着。
Pictured is a panda-shaped pasta dish served at the Chongqing University of Arts and Sciences that stirred up talk on social media about the state of school cafeteria food.
图为重庆文理学院食堂所提供的熊猫形的面食,这道菜引起了社会媒体的激烈讨论。
What is black and white and red all over? The latest cafeteria special at one Chongqing university, which features the likeness of China’s signature animal smothered in red chili sauce.
黑色、白色和红色混合在一起是什么样?重庆某大学食堂最近推出了一款特色菜,看起来好像是中国国宝熊猫被红辣椒酱包围着。
The Internet is collectively sharing its distaste for the dish of stir-fried greens and what appears in photos to be slices of black and white panda-shaped dough.
互联网上一致表示了对这道绿色青菜炒熊猫形面团的厌恶。
Cooked up at the Chongqing University of Arts and Sciences (CUAS), the dishproved a recipe for heated discussions on social media, media reported Saturday.
星期六,媒体报道称,重庆文理学院(CUAS)食堂推出的这道菜成为社交媒体上的激烈讨论的菜谱。
Many netizens groaned and lumped the recipe among the growing number of cafeteria culinary failures floating around the Chinese Web.
有不少网友吐槽,并收集了一些近期在中国互联网广泛传播的,数量正在不断上升的食堂奇葩料理。
Hashtagged “horrible canteen cooking,” photos of food served at university canteens range from creative combinations such as “moon cakes and fruit” to simply off-putting fried bananas.
标签为“可怕的食堂料理”收集了大学食堂里食物的照片,从创造性的组合如“月饼水果”到简单到令人恶心的油炸香蕉。
CUAS is not alone in producing endangered-animal themed dishes。 At the nearby Chongqing Technology and Business University, Christmas Eve was marked with a meal of penguin-shaped chicken breasts and vegetables, news portal qianzhan.com reported.
据新闻门户qianzhan.com报道,生产以濒危动物为主题的菜肴,不仅仅是重庆文理学院一家,邻近的重庆工商大学食堂在平安夜推出了“蔬菜炒企鹅”—其实是企鹅形的鸡肉。
手机上也能学英语?还有各种免费测试和在线课堂?关注微信订阅号英语天天练:ttabc365(长按可复制)
《重庆高校食堂再现黑暗料理:莴笋炒熊猫》由河南新闻网-豫都网提供,转载请注明出处:http://edu.yuduxx.com/peixun/384821.html,谢谢合作!
豫都网版权与免责声明
1、未经豫都网(以下简称本网)许可,任何人不得非法使用本网自有版权作品。
2、本网转载其他媒体之稿件,以及由用户发表上传的作品,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
3、如因作品版权和其它问题可联系本网,本网确认后将在24小时内移除相关争议内容。