网站首页 > 教育频道 > 教育培训 >

美剧口语中最常用的俚语单词千万不要翻译错了

[摘要]1.dude 错解:花花公子、纨绔子弟。 正解:指男性年轻人,与guy意思相同,只是guy使用范围更广。 2.chick 错解:妓女。 正解:叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻的不尊重的含义。 3.pissed off 错解:尿尿。 正解:此词在字典中为“滚开、滚蛋”的意思;...

  

  1.dude

  错解:花花公子、纨绔子弟。

  正解:指男性年轻人,与guy意思相同,只是guy使用范围更广。

  2.chick

  错解:妓女。

  正解:叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻的不尊重的含义。

  3.pissed off

  错解:尿尿。

  正解:此词在字典中为“滚开、滚蛋”的意思;

  实际上,此词表示“生气、不高兴”的意思,与angry同意。

  4.green

  错解:绿色。

  正解:新手、没经验的。

  5.gross

  错解:混乱。

  正解:字典中是“总的、毛重的”意思;

  实际上,表示“恶心”,与gag同意。

  学更多的英语关注实战英语口语交流

  微信订阅号:practiceEnglish (长按可复制关注)

  每日分享发音视频纠正,美剧口语,潮流单词


《美剧口语中最常用的俚语单词千万不要翻译错了》河南新闻-豫都网提供,转载请注明出处:http://edu.yuduxx.com/peixun/377795.html,谢谢合作!

[责任编辑:admin]

我要评论

评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)

豫都网版权与免责声明

1、未经豫都网(以下简称本网)许可,任何人不得非法使用本网自有版权作品。

2、本网转载其他媒体之稿件,以及由用户发表上传的作品,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

3、如因作品版权和其它问题可联系本网,本网确认后将在24小时内移除相关争议内容。

详细声明请点击进入>>

返回豫都网首页
版权所有: 豫都网 Copyright(c) 2010-2015 YuDuWang Network Center. All Rights Reserved 豫ICP备13014680号
若无意侵犯了贵司版权,请来信通知,我们会及时处理和回复,谢谢!邮箱:admin@yuduxx.com
未经豫都网书面特别授权,请勿转载或建立镜像 违者依法追究相关法律责任
地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图