网站首页 > 教育频道 > 教育培训 >

任何国企不得拒收退役士兵(双语)

[摘要]爱语导读:来自于北京路透社消息称,由于国家军队改革,和退役老兵也为国家军队的现代化和社会稳定做出过重要贡献,国家政府部门最近就国有企业接收安置退役士兵作出部署。 BEIJING (REUTERS) - The Chinese government has told state-owned companies they...

  爱语导读:来自于北京路透社消息称,由于国家军队改革,和退役老兵也为国家军队的现代化和社会稳定做出过重要贡献,国家政府部门最近就国有企业接收安置退役士兵作出部署。

  BEIJING (REUTERS) - The Chinese government has told state-owned companies they must help absorb soldiers laid off due to military reforms, as part of their contribution to the army’s modernization and social stability.

  路透社北京消息称,由于国家军队改革,鉴于退役老兵曾为国家军队的现代化和社会稳定做出过重要贡献,国家政府部门最近就国有企业接收安置退役士兵作出部署。

  Chinese President Xi Jinping unexpectedly announced in September that he would cut troop numbers by 300,000, or some 13 per cent of the world’s biggest military, currently 2.3-million strong.

  中国拥有堪称世界最壮大的军队230万人,今年九月,国家主席习近平出乎意料地宣布裁军30万人,约占军队人数13%。

  The cuts come at a time of heightened economic uncertainty in China as growth slows, its stock markets falter and the leadership grapples with painful but needed economic reforms.

  中国经济增长放缓,经济态势紧张不稳,股票市场漂浮不定,政府需要尽力解决棘手的经济改革问题,所以政府作出裁军决定。

  China has previously faced protests from demobilized soldiers, who have complained about a lack of support finding new jobs or help with financial problems.

  因退役士兵找新工作缺乏政府支持和经济帮助,中国政府之前受到了退役士兵的无奈抗议。

  The official People’s Liberation Army (PLA) Daily, in a story on Tuesday (Dec 29), said the state-owned Assets Supervision and Administration Commission and Civil Affairs Ministry had ordered state-owned firms to help find jobs for demobbed troops. "Resettling and receiving ex-servicemen is connected to the overall picture of military construction and social harmony and stability," the newspaper said.

  本周二(12月29日),来自于人民解放军日报一则消息称,国资委和民政部已下令国有企业帮助安置退伍老兵。“接收安置退役军人关系到军队建设大局,关系社会和谐稳定,”该报说。

  State-owned companies must not put forward any "discriminatory documents" targeting ex-servicemen nor refuse them nor offer limits on their numbers, the report said.

  任何企业不得下发针对退役士兵的歧视性文件,不得拒绝接收退役士兵或者限制、禁止下属公司接收退役士兵。

  These rules are an important, practical measure to help support military reforms, it said, adding that state-owned firms have already shown a willingness to help.

  这些措施对于帮助支持军队改革至关重要,国有企业已经表示愿意配合政府工作来帮助退役老兵。

  The troop cuts, along with a broader modernization program, have been met with unusual resistance, with the military’s newspaper having to run daily commentaries on why reform is needed.

  裁军和军队大范围的现代化改革遇到了前所未有的阻力,军队的报纸每天都在报道军队改革的必要性。

  来源:The Straits Times

  【对于学习,从现在开始,你还没有晚。别说自己没基础,慢慢来;你不懂?问我吧!——订阅微信公众号:爱语吧BBC(iyubabbc】


《任何国企不得拒收退役士兵(双语)》河南新闻-豫都网提供,转载请注明出处:http://edu.yuduxx.com/peixun/371859.html,谢谢合作!

[责任编辑:admin]
下一篇:没有了 上一篇:雅思听力技巧之六大题型解题技巧!
相关新闻

我要评论

评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)

豫都网版权与免责声明

1、未经豫都网(以下简称本网)许可,任何人不得非法使用本网自有版权作品。

2、本网转载其他媒体之稿件,以及由用户发表上传的作品,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

3、如因作品版权和其它问题可联系本网,本网确认后将在24小时内移除相关争议内容。

详细声明请点击进入>>

返回豫都网首页
版权所有: 豫都网 Copyright(c) 2010-2015 YuDuWang Network Center. All Rights Reserved 豫ICP备13014680号
若无意侵犯了贵司版权,请来信通知,我们会及时处理和回复,谢谢!邮箱:admin@yuduxx.com
未经豫都网书面特别授权,请勿转载或建立镜像 违者依法追究相关法律责任
地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图 地图