发布时间:2020-04-13 11:22 我要投稿
“荧荧红烛,巍巍师魂,身立杏坛,首修人品……”武汉大学104字的《师德铭》,最近被该校国际教育学院65岁留学生马大卫翻译成英文,在珞珈山上传为一段佳话。
马大卫的英文名字是大卫·梅森,生于美国,长时间生活在法国。有一次,他从朋友那里获得了一本《说文解字》法文版,从此与中国文字“坠入爱河”,后来又对中国古典诗歌“一见倾心”。他说,以前在中法对照译本中,尽管自己还不认识繁体字,也喜欢看这些漂亮至极的字体。虽然看不懂,但是能感受到它的美。
几个月前,大卫是巴黎七大孔子学院的一名学生。授课的武大教师告诉学生:“要想更深入地学习中国文化,可以考虑去武大。那里不仅有优秀中文教师,还有美丽的樱花。”大卫怦然心动。今年2月,他来到武大,成为一名汉语进修生,同学和老师们都亲昵地叫他“老马”。
在汉学习期间,大卫度过了65岁生日。课余时间,他还认真地学习唐诗宋词、陶渊明作品等,以及练习书法。
大卫发现校园里的一块巨石上刻着13行字,每行两句,四字一句。他以为是像《诗经》那样的诗歌,请教老师后得知原来是武大《师德铭》。他花了3周时间深入赏析和查阅资料,将其翻译成英文,并尝试融入中国的儒家文化和师德传统。
“中国文化散发着纯纯的书卷气。我是怀着谦卑之心进行翻译的。”7月底即将结束学习的大卫说,此次来汉学习收获颇丰。(记者:韩晓玲 通讯员:卿青 王琤)
《65岁留学生翻译武大《师德铭》》由河南新闻网-豫都网提供,转载请注明出处:http://edu.yuduxx.com/news/819459.html,谢谢合作!
豫都网版权与免责声明
1、未经豫都网(以下简称本网)许可,任何人不得非法使用本网自有版权作品。
2、本网转载其他媒体之稿件,以及由用户发表上传的作品,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
3、如因作品版权和其它问题可联系本网,本网确认后将在24小时内移除相关争议内容。