发布时间:2016-04-27 09:10 我来说说 我要投稿
重!大!消!息!今天(1月4日)《神探夏洛克》电影版在中国上映了。
故事:卷福和花生穿越到维多利亚时代
这部《神探夏洛克》是同名英剧的圣诞特别篇,不仅“原装进口”,更有被观众膜拜为大神的编剧马克.盖蒂斯在电影的头5分钟带领观众前往贝克街221B一探乾坤。不但如此,片方还将在片尾献上一支饕餮花絮。除了“卷福”和“花生”之外,哈德森太太、麦考夫、玛丽、茉莉、雷斯垂德等剧集中的主要角色都会悉数回归,装扮造型全都经过精心重设。在紧凑的剧情之中,编剧还不忘见缝插针地给资深的“神夏”粉暗藏了一些特别的线索,它们将会衔接起未来第四季的剧情。至于剧中已阵亡的大反派“莫里亚蒂”是否会借着“穿越”而“复活”,目前仍是个秘而不宣的悬案。
那么,《神探夏洛克》故事说的是什么呢?这部电影名字也叫《邪恶新娘》,卷福和华生穿越回一百多年前的维多利亚时代,调查一起明明自杀的新娘何以“复活”杀害丈夫的案件。从迷雾笼罩的莱姆豪斯到被废弃的教堂深处,福尔摩斯、华生以及他们的朋友不得不想尽办法对付这个“从坟墓里爬出来”的敌人,但最终的真相却出乎所有人的意料……
中国人才看得懂的彩蛋?
编剧曾说电影里藏着一个中国人才看得懂的彩蛋。有眼尖的影迷表示,这个彩蛋是:邪恶新娘的先生被杀前,是从一个挂着汉字招牌的店里走出来的,这招牌上的汉字是”马蹄内翻足“。不过要看懂“马蹄内翻足” 除了会中英文,还得看过原著才行。“马蹄内翻足”可以翻译成“club-foot”,从字面上看,有洗脚城的意思。有粉丝猜测,编剧可能是想通过“按摩足浴店”暗示“出轨”。
尽管大部分的中国粉丝,都表示自己无法理解这个编剧故意留给他们的“马蹄内翻足”。但是截止到昨晚9时,豆瓣上有67.6%的网友给出了满分5星,评论的关键词也是“赞”——“严肃的主题赞”“现代古代来回改编的地方都很赞”,似乎中国观众对“卷福”本次回归相当满意。虽然大家看的都是无字幕的英文版本,连生活在英国的中国人都表示只能看懂70%,因为夏洛克说话的语速实在是太快了,“好多让英国人笑的单词,妈妈我真的听都没听懂……”一位网友感叹说:“大概只有英语十八级才能看懂吧。”
尽管如此,一想到我卷福就激动地不要不要的,英语十八级的小伙伴们,下了班放了学快约起来啊!
更多有关英国留学的讯息,恳请联系北京世纪华旅留学英语部 Ivy(吕老师)电话/微信:18001399879/Ivy老师拥有丰富的留学经历和申请经验,对于英国院校的课程设置、学习方式、专业选择了解深入,根据自身丰富经验给予学生最中肯的建议,相信一定会帮助到还处于迷茫中的你。
《【英伦】Sherlock is coming!》由河南新闻网-豫都网提供,转载请注明出处:http://edu.yuduxx.com/liuxue/382296.html,谢谢合作!
豫都网版权与免责声明
1、未经豫都网(以下简称本网)许可,任何人不得非法使用本网自有版权作品。
2、本网转载其他媒体之稿件,以及由用户发表上传的作品,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
3、如因作品版权和其它问题可联系本网,本网确认后将在24小时内移除相关争议内容。